Hoy he leido en El Plural a Álvaro de Luna diciendo la frase “Ladran, luego cabalgamos”.
Como es una frase que siempre me ha intrigado y de la que nunca he sabido con certeza el significado y la intención, he decidido buscar en San Google a ver si podía ayudarme, y no me ha defraudado.

Me he encotrado la transcripción del programa de Pancracio Celdrán, “No es un día cualquiera”, en RNE, en el que habla sobre el origen de esta expresión, generalmente atribuida a El Quijote, pero de manera errónea.

Si os interesa, dadle al Leer el resto.

Ladran, luego cabalgamos

Ésta es una de las frases cuyo origen parece sencillo, pero que luego
resulta endiabladamente difícil dar con el autor de la misma. Realmente, en
latín hay una frase de autor anónimo que dice: “Latrant et scitis estatint
praetesquitantes estis”, que quiere decir: “Ladran y sabéis al momento que
cabalgáis por delante de los demás”. Esta forma de expresarse recoge a su
vez una sentencia griega, también anónima, que se refiere a que la persona
de éxito que no mira hacia atrás sino que busca su meta, siempre tiene gran
cantidad de enemigos que, como perros, le siguen y ladran para descomponerle
la figura, o acaso para que caiga, o incluso cese en su búsqueda.
Es una “frase de sabiduría” muy antigua, y son numerosos los autores que
citan la frase atribuyéndola equivocadamente a unos y a otros. Hay incluso
quien dice que está en el Quijote, pero no lo está -porque “pinchándola” en
estos libros electrónicos que ahora existen, ¿verdad?, no sale la frase. Y
yo tampoco la recuerdo de haberla leído en el Quijote.
Lauro Olmo, por ejemplo, el famoso autor de “La Camisa”, la cita y dice que
es de Cervantes. El psiquiatra Castilla del Pino, en una obra deliciosa que
él tiene, también la cita y dice que es del Quijote, pero no lo es. Hay que
tener cuidado con estas cosas.

Pepa Fernández:
Tú sabes que, como es difícil buscar algo en el Quijote, -ahora no, a través
de la informática ya no-, pero como manualmente era muy difícil buscar, pues
es muy fácil atribuirlo al Quijote. Se lo atribuyes a Cervantes… y adiós.

Pancracio:
Como tú recuerdas, Pepa, la frase aquella de “…Los muertos que vos matáis
gozan de buena salud”, que todo el mundo ha andado atribuyéndola a Zorrilla,
resulta que era lo único que el autor de “Le Menteur”, Cordeille, el
francés, había puesto de su propia cosecha, todo lo demás se lo había
copiado al español.
Pues hay un pasodoble muy gracioso con una letrilla que dice: “Que te
escriban en la prensa colma tu orgullo tirano, porque eres tan carajote que
piensas, como el Quijote, “ladran, luego cabalgamos”. Pues muy bien, el
autor de la coplilla también ha incurrido en el error de la falsa
atribución.
No se sabe de una forma documentada quién la dijo por primera vez en
castellano, yo estoy detrás de ello. Pero el autor último es un anónimo
latino que escribe eso de: ladran y sabéis enseguida que estáis cabalgando
por delante de los demás, que es una frase de sabiduría extrema que conviene
imitar y reflexionar sobre ella.

Un granito de arena a aumentar el conocimiento del castellano.

Vía | www.thegeek.org/escepticos
Concretamente sacado de aquí

13 comentarios en “Ladran, luego cabalgamos”

  1. maria dice:

    AUNQUE LA FRASE SE ATRIBUYE AL QUIJOTE DE CERVANTES,EN REALIDAD PERTENECE A EL LIBRO “VIDA DE DON QUIJOTE Y SANCHO” DE MIGUEL DE UNAMUNO.

  2. neotobarra dice:

    En realidad tampoco es de Unamuno. Es una frase que decía Rubén Darío ante las críticas.

    Lo podéis mirar aquí:

    http://es.wikiquote.org/wiki/D.....3.B3crifas

  3. Jaco dice:

    Resulta curioso que se le atribuya a Cervantes en Don Quijote cuando la primera referencia escrita data de 1916.

    Muchas gracias a los dos por aportar más cosas.

  4. Stella dice:

    Definitivamente la frase “ladran luego cabalgamos” no esta en la obra de Cervantes.

  5. Gloria Bassols dice:

    ¿Cordeille? ¿No será Cordelia, de Shakespeare?
    Y ¿cómo podemos saber que la primera referencia escrita es de 1916?

  6. Jaco dice:

    Hola Gloria, a ver que te intento contestar por partes.

    Donde pone Cordeille juraría que quiere poner Pierre Corneille, autor de la obra Le Menteur tal y como dice el texto. Supongo que es un error de transcripción de la gente que escribió la noticia originalmente, y a ese error hay que sumarle el mío por no comprobarlo.
    Lo que te puedo asegurar es que nada tiene que ver con la Cordelia del Rey Lear de Shakespeare.

    Sobre como podemos saber que la primera referencia escrita es de 1916, pues sinceramente no lo sé. Supongo que lleva detrás un intenso trabajo bibliográfico de mucha gente pero no te puedo decir gran cosa.
    Ese dato lo he sacado del enlace que puso neotobarra en el segundo comentario de esta entrada.

    Un saludo

  7. La frase “Ladran, luego cabalgamos” (o parecida) se entresacó del poema de Goethe “Kläffer” (Ladrador, 1808) y que dice así:

    “Wir reiten in die Kreuz und Quer
    Nach Freuden und Geschäften;
    Doch immer kläfft es hinterher
    Und bellt aus allen Kräften.
    So will der Spitz aus unserm Stall
    Uns immerfort begleiten,
    Und seines Bellens lauter Schall
    Beweist nur, daß wir reiten.”

    Y que, traducido por mí, se podría leer más o menos así:

    “Cabalgamos en todas direcciones
    Después alegrías y negocios;
    Pero siempre ladran detrás
    Y ladran con todas sus fuerzas.
    Quisieran los gozques* del establo
    Acompañarnos todo el tiempo,
    Pero el ruidoso sonido de sus ladridos
    Solo demuestra que cabalgamos.”

  8. He hecho otra traducción del poema “Kläffer”, de Goethe, con versos decasílabos y rima con el esquema del poema original: ABAB CDCD.

    “Cabalgamos por todos los lados
    En pos de parranda y trabajo;
    Pero siempre ladran ya pasados
    Y ladran y ladran a destajo.
    Quisieran los gozques de la cuadra
    Acompañarnos donde vayamos,
    Mas el estampido de su ladra
    Solo demuestra que cabalgamos.”

  9. Jaco dice:

    Muchas gracias Ludaico.
    Una aportación magnífica.

  10. Caballero... dice:

    Vaya unos tiquismiquis, que con tal de discutir no apreciais la fuente de la sabiduria en si…
    Te lo dije Sancho tantos años despues y ladran, luego cabalgamos…

  11. El Enano dice:

    He leido que esta cita sale en el proyecto de película que hizo Orson Welles sobre El Quijote. La película no se hizo al final, pero la frase trascendió.

    Lo de Goethe, Unamuno y Rubén Darío.

    Magnifico post, por cierto.

  12. eulen dice:

    Yo tengo mi propia versión: Ladran, luego son perros… ;-)

  13. eulen dice:

    Quizás la mía sea menos poética, pero sin duda, es más científica…;-)

Escribe un comentario

Puedes utilizar el siguiente código html: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Copyright © 2010 Vaya Toalla All rights reserved. Amazing Grace/amazinggrace theme by Vladimir Prelovac.